sábado, 24 de noviembre de 2007

Mariposas

Por toda la ciudad anda esta publicidad de una crema: 'Hazlo sentir mariposas otra vez'. Y en la foto una pareja, tan feliz, tan enamorada, ajena a la barbaridad sintáctica que presagia el resurgimiento de la pasión.

En fin, creo que nadie lo nota pero yo sí. El problema está en ese hazlo fatídico. Otra historia sería si en lugar de decir hazlo dijera hazle. A ver, resulta que tanto lo como le con pronombres. Lo que hace un pronombre es reemplazar al nombre cuando este no consta en el enunciado. Claro que depende de qué función cumpla el nombre dentro de la oración para decidir qué pronombre utilizamos. Aquí está tema, pero ahora solo hablaré de le y lo, que son los que me ocupan.

Veamos: la función del pronombre le (y su plural les) es la de reemplazar al nombre cuando es objeto indirecto. Lo (su plural los y los femeninos la y las), en cambio, es el encargado de reemplazar al objeto directo. Entonces, ya con esta especificación, podemos ver dónde está el error de la frase que generó este artículo.

Diseccionemos la oración: Sujeto: tácito, como el verbo es imperativo el sujeto no consta, pero es un tú. El verbo: haz. Objeto directo: mariposas (pues nos preguntamos ¿qué haces sentir a Juan? (supongamos que se llama Juan). Objeto indirecto: el hipotético Juan (¿a quién haces sentir mariposas?). Entonces, el nombre omitido en la oración y que debe ser reemplazado por el pronombre es nuestro hipotético Juan, es decir, el objeto indirecto. Por lo tanto, el pronombre que debe acompañar al verbo es le y no lo. La frase del anuncio de la crema antiarrugas debió ser 'Hazle sentir mariposas otra vez'.

Eso, así de simple. Lástima que tanta simplicidad toque pocas veces a nuestros publicistas.

4 comentarios:

Sir Alsen Bert dijo...

¡Toma ya!

EDUARDO BARAHONA dijo...

Pues me hiciste sentir mariposas cuando me transportaste a mis clases con Alberto Rengifo en la Cato. Esto del objeto indirecto y directo me confunde un poco sobretodo cuando el sustantivo es tácito, pues no sé a quien hacerle la pregunta del verbo. Bueno espero que hayas comprado la crema y le tomes una fotito, osea sería tomala o tomale una foto??? tomale porque es indirecto??? a que aprendí!!

El Kafkiano dijo...

Interesante y curioso, por Pólux! Creo que tendré que venir por aquí a menudo para solventar dudas. Puede, incluso, que utilice tu blog como herramienta para aprobar morfosintaxis.

Sir Alsen Bert dijo...

Vengo de nuevo porque he tenido que repasar la lección, esta lección, maestra.