jueves, 29 de mayo de 2008

Entre estas y las otras...

Resulta que el 30 de mayo, De las palabras a los hechos cumple un año. Pues sí, parece increíble que haya pasado tanto tiempo desde que empezó esta grata experiencia de escribir sobre el español.

Solo quiero agradecer a quienes me leen, es maravilloso eso de mirar el mapa de la izquierda y ver que han entrado en esta página personas de muchos lugares del planeta. Es grato saber que, de alguna manera, lo que se lee aquí sirve. Gracias a quienes dejan comentarios, a quienes sugieren temas por correo electrónico, en fin, a todos los que hacen que sea imposible perderse por mucho tiempo.

Eso, espero que sigan viniendo seguido, que me cuenten cualquier cosa. Salud por las palabras, por los hechos y por ustedes.

miércoles, 14 de mayo de 2008

Quizá, quizás

A menudo surge la pregunta sobre cuál de los dos adverbios de duda es el correcto: quizá o quizás. La buena noticia es que ambos son totalmente correctos y usarlos indistintamente no atenta contra el buen uso del español.

Sin embargo, la tendencia, más por fonética que por alguna otra causa, es la de usar quizá cuando la palabra que se escribe a continuación empieza con consonante. En cambio, se escribe quizás cuando el siguiente vocablo empieza con vocal. Así, por ejemplo: 'Quizá lleguemos a tiempo para la cena', 'Quizás abran el restaurante antes de las seis'.

viernes, 2 de mayo de 2008

Chiro

Todas las semanas escribo en el periódico en el que trabajo una columna diminuta sobre algún ecuatorianismo que no conste en los diccionarios académicos, este sábado el turno fue de chiro. Chiro, para los ecuatorianos, se refiere a la persona o a la institución que no tiene dinero. Aquí un par de ejemplos: 'Mariela dice que se quedó chira porque toda la semana salió de farra con sus amigos', 'Ese es un colegio chiro, nunca paga bien a los profesores'.

Lo curioso de chiro es que tampoco consta en los diccionarios de ecuatorianismos que he consultado, pero es muy utilizado en el país, sobre todo en el lenguaje coloquial. Este adjetivo es una de esas palabras transeúntes de las que hablé en un artítulo anterior.

Para saber si chiro se utilizaba en algún otro país hispanohablante, hice una pequeña encuesta entre mis amigos de varios países. El resultado: en ningún país se usa esta palabra, al menos con el significado de 'no tener dinero'. En México, aunque obsolescente, chiro es usado para referirse a algo muy bueno o divertido, pero últimamente ha sido reemplazado por chido. En Costa Rica, en cambio, Chiro es el hipocorístico de Isidro. Tampoco pude encontrar una fuente confiable acerca del origen de chiro en el español ecuatoriano.

Lo interesante de estas pequeñas encuestas, como siempre sucede cuando las hago con ciertas palabras, es que me revelan la enorme cantidad de palabras y de expresiones que tiene el español para referirse a una misma cosa. Hago aquí un pequeño resumen sobre cómo se refieren en distintos países al hecho de no tener dinero:

Perú: 'misio' o 'aguja'.
Paraguay: ´seco´ o 'pelado'.
Venezuela: 'pelao', 'estar más limpio que talón de bandera'.
Colombia: 'estar en la inmunda'.
México: 'quebrado' o 'bruja' (obsolescente).
España: 'estar sin blanca', 'no tener un duro' o 'estar más tieso que la mohana'.
Argentina: 'no tener un peso', 'no tener un sope', 'estar en Pampa'. 'estar en la vía', 'andar corto', 'estar seco como lengua de loro', 'bailar el pelado', 'correr la coneja', 'estar en cero', 'estar a flus', 'estar en la palmera', 'estar con los bolsillos limpios'.
Costa Rica: 'tieso', 'limpio', 'en la tusa', 'pa'l tigre'.
Bolivia: 'yesca', 'largado'.

Esas son las expresiones que logré reunir, es muy interesante esto de recoger lo que se dice en otros países y darse cuenta de lo rico que es el español. Lo curioso es que las expresiones casi no se repiten, si alguien sabe de otras, pues espero sus aportes.

Una página recomendada

La semana pasada estuve en el III Congreso de Lexicología y Lexicografía. en Lima. Este congreso es organizado todos los años por la Academia Peruana de la Lengua y presenta varias ponencias sobre temas relacionados con el lenguaje.

En la última ponencia del Congreso participó Luis Delboy, que lleva adelante la página web de la Academia Peruana. Su charla fue básicamente la presentación en sociedad de 'su hija'. Esta página está muy bien hecha y es muy útil para todos los que transitamos por las calles del lenguaje.

Aparte de difundir lo que ocurre en la Academia Peruana, la página web tiene un acceso directo al DRAE y al DPD. Además, sin salirse de la página ni tener que dar clic en el botón de retroceder, uno puede acceder a un buscapalabras. Este buscapalabras es quizá la parte más interesante y útil de la página.

En el apartado del buscapalabras, uno puede localizar el vocablo que necesite en varios sitios web, entre ellos Google (de varios países), diccionarios, las obras de la RAE y algunas páginas de jergas regionales. Sin duda esto es muy valioso para quienes queremos saber la historia, los recorridos y los significados de cada palabra.

Aparte de estas secciones nombradas, Luis responde las dudas que los lectores le planteen mediante un formulario de consultas. Además, tiene un vínculo en el que se despliegan varios enlaces de utilidad para los interesados en cuestiones de la lengua.

Sin duda esta iniciativa merece muchos aplausos y es un gran ejemplo para las diversas academias de la Lengua. Enhorabuena.