domingo, 13 de diciembre de 2009

Fiesta

Esta semana vi un anuncio que decía: "Ven a disfrutar de los fuegos pirotécnicos junto a tu familia". El error de escribir 'fuegos pirotécnicos' es bastante común. ¿Por qué es un error? Porque es redundante hablar de fuegos pirotécnicos, ya que el prefijo 'piro' implica ya la existencia de fuego.

La combinación correcta es 'fuegos artificiales', pues nos referimos a artificios elaborados para generar una ilusión de fuego. También usamos, aunque el DRAE no lo registre, la expresión 'juegos pirotécnicos'.

13 comentarios:

Blumm dijo...

Agudo!
Saludos remasterizados, Pili.

Anónimo dijo...

Se llama pirotecnia a los dispositivos explosivos que generan flamas y chispas de colores al entrar en combustión. Piro no implica fuego, mas bien la accion, y la tecnica para crear un show, en este caso! (Pirotecnica) pirotecnica aplicada para crear fuego colorido artificialmente, se puede hablar de una explosion pirotecnica una implosion pirotecnica, un destello pirotecnico, pirotecnica no es aplicada solo con relacion al fuego mas bien a la combustion,y combustion no es sinonimo de fuego!

Ahhh y ademas todo fuego es creado artificialmente en conjunto de al menos dos elementos! No hay fuego en estado natural si no existe un detonador externo.... y se de lo que hablo por que es mi tarbajo :)

Javier López Narváez dijo...

El prefijo "Piro" SI implica fuego, por la simple y sencilla razón de que proviene del griego Pyrós, cuyo significado literal es fuego. Y no, no todo fuego es creado artificialmente; o si no ¿Quién, artificialmente, ha creado la combustión del sol y las estrellas? De ser artificial el fuego, entonces sería un invento del ser humano y no, como en efecto lo es, un regalo de la propia naturaleza

María del Pilar Cobo dijo...

Bernar, gracias por visitarme, te mando un abrazo también.
Anónimo, pues te cuento que piro sí implica fuego. Y, claro, en muchos países usan la palabra pirotecnia para referirse a los fuegos artificiales. En Ecuador este uso no es tan común, al menos en el lenguaje coloquial. En el lenguaje técnico y un poco más culto obviamente se usa pirotecnia.
Javier (¿eras mi alumno?), gracias por leerme y por la explicación. Un abrazo.

Javier López Narváez dijo...

No tuve el gusto de ser tu alumno, según recuerdo, aunque sospecho que habría disfrutado siéndolo. Un abrazo

Anónimo dijo...

Como escribi antes el fuego se crea artificialmente en conjunto de dos o tres elementos, y Xavier tu mismo lo dices combustion del sol, creada por las reacciones de fusion de los atomos de hidrogeno que se transforman en atomos de helio, ademas de otros componentes! siempre debe haber un detonante exterior! No es un regalo de la naturaleza si no un ejemplo de que por cada accion hay una reaccion que desncadena otras!
y ademas talvez cuando algunas personas hablamos de artificial no se habla que tiene que intervenir la mano del hombre sino mas bien dos, tres o mas fenomenos adversos que van en contra de algo prederterminado!

Lo siento por mis faltas de ortografia pero hace muchos ańos no vivo en el Ecuador y tengo muy poco contacto con el espańol, por eso me gusta su blog :)

Anónimo dijo...

La voz de la sinceridad.

La sinceridad
de una nostalgia
reside en la
tristeza de un
tierno destino,
y ese palido
viento recuerda
el sabor de
una rima silente.

Francesco Sinibaldi

Jorge Pozo dijo...

Estuve navegando por la red y me encontré con tu blog. Aprendí.
Saludos, Jorge
--
Grabados Antiguos Otra Visión del Mundo
http://vision-antigua.blogspot.com/index.html

Rayadecal dijo...

Que tal Maria del Pilar, felicitaciones por el blog, buen aporte. Queria recomendarle el siguiente blog http://idiotismos.blogspot.com/
menos carinoso con los lectores pero otro aporte a la 'salud del lenguaje', un saludo

Peregrino dijo...

"piro" viene del griego πυρο- que significa fuego.

Gerardo dijo...

Felicitaciones Pili. Qué bien el blog. En relación a la

Gerardo dijo...

Uy, sin querer envié el comentario antes de acabarlo... En el Ecuador se usa también la expresión juegos pirotécnicos. Encontré esta expresión en un texto de Costa Rica de mitades del siglo XX, en CORDE. Me parece podría haber influencia fonética entre ambas para que se haya extendido su uso.

María del Pilar Cobo dijo...

Gerardo, sí, sin duda hay influencia fonética y el uso está muy extendido. Gracias por visitarme